Yang Xi Yao 杨希瑶
这里的水、大山,人都被挤压的改变了样子,人们想象着自己是由海洋和河流组成的。跳进水里,随着浪荡来荡去,自由自在,可是浪平了,水粘在一起,我们要怎么出来呢?
水荡起波浪想离开这里去更远的地方,可是浪被网拦了下来,动不了,只有一些水颤抖着渗了出来,晕湿了这些小孔。
山待在那儿,静静地,忽然它的身体开始变沉,一片乌云像网一样落在了它的身上,一点一点向下压。
山从里面挤了出来,断断续续,摩擦着那些缝隙,它说:我是山,我已不是山。
Here, the water, mountains and people are all compressed, so that their appearances have changed. Some people imagine that they are composed of the sea and rivers. They jump into the water and move along carefree according to the swaying of the waves. Once the waves become calm, the surface of the water becomes stuck together. How do we leave?
The water sways in waves, hoping to leave this space to travel to an even more distant land. However, the waves are restrained by the web. It is unable to move, with only a small amount of quivering water able to trickle out, soaking the small spaces until they are completely wet.
The mountain stays in its place, tranquilly, but suddenly its body becomes heavy. A dark cloud descends onto its body like a web, bit by bit pressing down against it.
From the interior, the mountain intermittently pushes itself out, scraping against the cracks. It says, “I’m a mountain — I’m no longer a mountain.”













